Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе?

Во многих сообществах переводчиков, в первую очередь фрилансеров, активно обсуждается необходимость составления черных списков недобросовестных работодателей, которые задерживают выплату гонораров переводчикам, отказываются выплачивать гонорар, ссылаясь на низкое качество работы, или же занимаются откровенным мошенничеством, прекращая общение с исполнителем сразу же после получения от него готового перевода.

Идея «обнародования» информации о недобросовестных работодателях сама по себе вполне разумна. Одна лишь угроза публичной огласки могла бы стать дисциплинирующим фактором для всех участников рынка, а сообщения о вопиющих фактах мошенничества позволили бы уберечь других переводчиков от похожих неприятностей.

Однако добиться эффективной работы подобного механизма общественного контроля очень непросто. Во-первых, рынок услуг перевода огромен и достаточно сложен по своей структуре. В нем задействованы и переводческие бюро, и переводческие отделы предприятий, и переводчики-фрилансеры. Между участниками рынка происходит интенсивное взаимодействие, большая часть заказов выполняется в режиме жестких временных ограничений. В таких условиях взаимные претензии и конфликтные ситуации неизбежны и относятся к нормальным рабочим моментам. Вносить компанию в черный список на основании одного субъективного впечатления будет не всегда корректно.

Во-вторых, составление подобного черного списка будет иметь смысл лишь в случае, если он будет единым и общепризнанным. Очевидно, что поддержание такого списка в актуальном состоянии потребует немалых усилий.

В-третьих, размещение негативной информации о компании может инициироваться недобросовестными конкурентами, людьми с нарушенной психикой или просто интернет-троллями. Проверять каждый отзыв на предмет его адекватности — непосильная задача в масштабах страны.

Следствием создания подобных черных списков станут многочисленные судебные иски от компаний с «подмоченной» деловой репутацией, причем суммы исков будут тем больше, чем авторитетнее ресурс, на котором была размещена негативная информация.

Пожалуй, на сегодняшний день более эффективным способом обезопасить себя от недобросовестных работодателей может стать повышение собственной юридической грамотности и более внимательное отношение к прописываемым в договоре условиям сотрудничества. Многих сложностей удалось бы избежать с введением обязательной сертификации и лицензирования переводческих услуг и переводческих агентств, а также с внедрением системы аттестации переводчиков. Однако такие изменения вряд ли ожидают российский рынок переводов в обозримом будущем.

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе? Бюро переводов в Екб

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе?

Во многих сообществах переводчиков, в первую очередь фрилансеров, активно обсуждается необходимость составления черных списков недобросовестных работодателей, которые задерживают выплату гонораров переводчикам, отказываются выплачивать гонорар, ссылаясь на низкое качество работы, или же занимаются откровенным мошенничеством, прекращая общение с исполнителем сразу же после получения от него готового перевода.

Идея «обнародования» информации о недобросовестных работодателях сама по себе вполне разумна. Одна лишь угроза публичной огласки могла бы стать дисциплинирующим фактором для всех участников рынка, а сообщения о вопиющих фактах мошенничества позволили бы уберечь других переводчиков от похожих неприятностей.

Однако добиться эффективной работы подобного механизма общественного контроля очень непросто. Во-первых, рынок услуг перевода огромен и достаточно сложен по своей структуре. В нем задействованы и переводческие бюро, и переводческие отделы предприятий, и переводчики-фрилансеры. Между участниками рынка происходит интенсивное взаимодействие, большая часть заказов выполняется в режиме жестких временных ограничений. В таких условиях взаимные претензии и конфликтные ситуации неизбежны и относятся к нормальным рабочим моментам. Вносить компанию в черный список на основании одного субъективного впечатления будет не всегда корректно.

Во-вторых, составление подобного черного списка будет иметь смысл лишь в случае, если он будет единым и общепризнанным. Очевидно, что поддержание такого списка в актуальном состоянии потребует немалых усилий.

В-третьих, размещение негативной информации о компании может инициироваться недобросовестными конкурентами, людьми с нарушенной психикой или просто интернет-троллями. Проверять каждый отзыв на предмет его адекватности — непосильная задача в масштабах страны.

Следствием создания подобных черных списков станут многочисленные судебные иски от компаний с «подмоченной» деловой репутацией, причем суммы исков будут тем больше, чем авторитетнее ресурс, на котором была размещена негативная информация.

Пожалуй, на сегодняшний день более эффективным способом обезопасить себя от недобросовестных работодателей может стать повышение собственной юридической грамотности и более внимательное отношение к прописываемым в договоре условиям сотрудничества. Многих сложностей удалось бы избежать с введением обязательной сертификации и лицензирования переводческих услуг и переводческих агентств, а также с внедрением системы аттестации переводчиков. Однако такие изменения вряд ли ожидают российский рынок переводов в обозримом будущем.

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Бюро переводов в Екатеринбурге

Бюро переводов «Прима Виста» — одна из крупнейших переводческих компаний РФ, предоставляющая весь спектр услуг перевода корпоративным и частным клиентам. Наша компания по праву может считаться одним из основоположников коммерческого перевода в России.

«Прима Виста» — это компания, для которой высокое качество услуг и сервиса является главным приоритетом. Все производственные и бизнес-процессы в компании безупречно отлажены, что подтверждено сертификатом международного стандарта качества ISO 9001:2008.

Представительство нашего бюро переводов в Екатеринбурге оказывает все виды переводческих услуг: устный перевод, нотариальный перевод, перевод личных документов, технический перевод и многое другое. Наши переводчики работают работает с текстами в любой сфере знания и деятельности, включая тематические и специальные переводы (технический, медицинский и так далее). Переводчики «Прима Виста»  могут выполнять перевод с более чем 120 иностранных языков.

Нам доверяют компании с мировым именем, и мы делаем все, чтобы оправдать это доверие и превзойти ожидания наших клиентов.  Мы декларируем, что в сфере переводов для нас мало невозможного, и мы приглашаем вас убедиться в этом!

Заказать перевод


Письменный перевод

Письменные переводы - основное направление работы нашего бюро переводов. Мы занимаемся этим свыше 15 лет и делаем ...

Устный перевод

Данный вид перевода требует от специалистов локализации всех умений, высокой скорости принятия решений, глубокого ...

Нотариальный перевод

Профессиональные переводчики нашего бюро переведут любые экономические, финансовые или юридические документы, ...

 

Статьи

На рынке переводов востребованы переводчики-универсалы

Сколько бы профильные специалисты и эксперты ни твердили о важности узкой специализации переводчика для обеспечения максимального качества перевода, рынок диктует свои условия

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе?

Во многих сообществах переводчиков, в первую очередь фрилансеров, активно обсуждается необходимость составления черных списков недобросовестных работодателей, которые задерживают выплату гонораров переводчикам, отказываются выплачивать гонорар

Смотреть все

Наши клиенты

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе? Бюро переводов в Екб

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе?

Во многих сообществах переводчиков, в первую очередь фрилансеров, активно обсуждается необходимость составления черных списков недобросовестных работодателей, которые задерживают выплату гонораров переводчикам, отказываются выплачивать гонорар, ссылаясь на низкое качество работы, или же занимаются откровенным мошенничеством, прекращая общение с исполнителем сразу же после получения от него готового перевода.

Идея «обнародования» информации о недобросовестных работодателях сама по себе вполне разумна. Одна лишь угроза публичной огласки могла бы стать дисциплинирующим фактором для всех участников рынка, а сообщения о вопиющих фактах мошенничества позволили бы уберечь других переводчиков от похожих неприятностей.

Однако добиться эффективной работы подобного механизма общественного контроля очень непросто. Во-первых, рынок услуг перевода огромен и достаточно сложен по своей структуре. В нем задействованы и переводческие бюро, и переводческие отделы предприятий, и переводчики-фрилансеры. Между участниками рынка происходит интенсивное взаимодействие, большая часть заказов выполняется в режиме жестких временных ограничений. В таких условиях взаимные претензии и конфликтные ситуации неизбежны и относятся к нормальным рабочим моментам. Вносить компанию в черный список на основании одного субъективного впечатления будет не всегда корректно.

Во-вторых, составление подобного черного списка будет иметь смысл лишь в случае, если он будет единым и общепризнанным. Очевидно, что поддержание такого списка в актуальном состоянии потребует немалых усилий.

В-третьих, размещение негативной информации о компании может инициироваться недобросовестными конкурентами, людьми с нарушенной психикой или просто интернет-троллями. Проверять каждый отзыв на предмет его адекватности — непосильная задача в масштабах страны.

Следствием создания подобных черных списков станут многочисленные судебные иски от компаний с «подмоченной» деловой репутацией, причем суммы исков будут тем больше, чем авторитетнее ресурс, на котором была размещена негативная информация.

Пожалуй, на сегодняшний день более эффективным способом обезопасить себя от недобросовестных работодателей может стать повышение собственной юридической грамотности и более внимательное отношение к прописываемым в договоре условиям сотрудничества. Многих сложностей удалось бы избежать с введением обязательной сертификации и лицензирования переводческих услуг и переводческих агентств, а также с внедрением системы аттестации переводчиков. Однако такие изменения вряд ли ожидают российский рынок переводов в обозримом будущем.

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Бюро переводов в Екатеринбурге

Бюро переводов «Прима Виста» — одна из крупнейших переводческих компаний РФ, предоставляющая весь спектр услуг перевода корпоративным и частным клиентам. Наша компания по праву может считаться одним из основоположников коммерческого перевода в России.

«Прима Виста» — это компания, для которой высокое качество услуг и сервиса является главным приоритетом. Все производственные и бизнес-процессы в компании безупречно отлажены, что подтверждено сертификатом международного стандарта качества ISO 9001:2008.

Представительство нашего бюро переводов в Екатеринбурге оказывает все виды переводческих услуг: устный перевод, нотариальный перевод, перевод личных документов, технический перевод и многое другое. Наши переводчики работают работает с текстами в любой сфере знания и деятельности, включая тематические и специальные переводы (технический, медицинский и так далее). Переводчики «Прима Виста»  могут выполнять перевод с более чем 120 иностранных языков.

Нам доверяют компании с мировым именем, и мы делаем все, чтобы оправдать это доверие и превзойти ожидания наших клиентов.  Мы декларируем, что в сфере переводов для нас мало невозможного, и мы приглашаем вас убедиться в этом!

Заказать перевод


Письменный перевод

Письменные переводы - основное направление работы нашего бюро переводов. Мы занимаемся этим свыше 15 лет и делаем ...

Устный перевод

Данный вид перевода требует от специалистов локализации всех умений, высокой скорости принятия решений, глубокого ...

Нотариальный перевод

Профессиональные переводчики нашего бюро переведут любые экономические, финансовые или юридические документы, ...

 

Статьи

На рынке переводов востребованы переводчики-универсалы

Сколько бы профильные специалисты и эксперты ни твердили о важности узкой специализации переводчика для обеспечения максимального качества перевода, рынок диктует свои условия

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе?

Во многих сообществах переводчиков, в первую очередь фрилансеров, активно обсуждается необходимость составления черных списков недобросовестных работодателей, которые задерживают выплату гонораров переводчикам, отказываются выплачивать гонорар

Смотреть все

Наши клиенты

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе? Бюро переводов в Екб

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе?

Во многих сообществах переводчиков, в первую очередь фрилансеров, активно обсуждается необходимость составления черных списков недобросовестных работодателей, которые задерживают выплату гонораров переводчикам, отказываются выплачивать гонорар, ссылаясь на низкое качество работы, или же занимаются откровенным мошенничеством, прекращая общение с исполнителем сразу же после получения от него готового перевода.

Идея «обнародования» информации о недобросовестных работодателях сама по себе вполне разумна. Одна лишь угроза публичной огласки могла бы стать дисциплинирующим фактором для всех участников рынка, а сообщения о вопиющих фактах мошенничества позволили бы уберечь других переводчиков от похожих неприятностей.

Однако добиться эффективной работы подобного механизма общественного контроля очень непросто. Во-первых, рынок услуг перевода огромен и достаточно сложен по своей структуре. В нем задействованы и переводческие бюро, и переводческие отделы предприятий, и переводчики-фрилансеры. Между участниками рынка происходит интенсивное взаимодействие, большая часть заказов выполняется в режиме жестких временных ограничений. В таких условиях взаимные претензии и конфликтные ситуации неизбежны и относятся к нормальным рабочим моментам. Вносить компанию в черный список на основании одного субъективного впечатления будет не всегда корректно.

Во-вторых, составление подобного черного списка будет иметь смысл лишь в случае, если он будет единым и общепризнанным. Очевидно, что поддержание такого списка в актуальном состоянии потребует немалых усилий.

В-третьих, размещение негативной информации о компании может инициироваться недобросовестными конкурентами, людьми с нарушенной психикой или просто интернет-троллями. Проверять каждый отзыв на предмет его адекватности — непосильная задача в масштабах страны.

Следствием создания подобных черных списков станут многочисленные судебные иски от компаний с «подмоченной» деловой репутацией, причем суммы исков будут тем больше, чем авторитетнее ресурс, на котором была размещена негативная информация.

Пожалуй, на сегодняшний день более эффективным способом обезопасить себя от недобросовестных работодателей может стать повышение собственной юридической грамотности и более внимательное отношение к прописываемым в договоре условиям сотрудничества. Многих сложностей удалось бы избежать с введением обязательной сертификации и лицензирования переводческих услуг и переводческих агентств, а также с внедрением системы аттестации переводчиков. Однако такие изменения вряд ли ожидают российский рынок переводов в обозримом будущем.

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Бюро переводов в Екатеринбурге

Бюро переводов «Прима Виста» — одна из крупнейших переводческих компаний РФ, предоставляющая весь спектр услуг перевода корпоративным и частным клиентам. Наша компания по праву может считаться одним из основоположников коммерческого перевода в России.

«Прима Виста» — это компания, для которой высокое качество услуг и сервиса является главным приоритетом. Все производственные и бизнес-процессы в компании безупречно отлажены, что подтверждено сертификатом международного стандарта качества ISO 9001:2008.

Представительство нашего бюро переводов в Екатеринбурге оказывает все виды переводческих услуг: устный перевод, нотариальный перевод, перевод личных документов, технический перевод и многое другое. Наши переводчики работают работает с текстами в любой сфере знания и деятельности, включая тематические и специальные переводы (технический, медицинский и так далее). Переводчики «Прима Виста»  могут выполнять перевод с более чем 120 иностранных языков.

Нам доверяют компании с мировым именем, и мы делаем все, чтобы оправдать это доверие и превзойти ожидания наших клиентов.  Мы декларируем, что в сфере переводов для нас мало невозможного, и мы приглашаем вас убедиться в этом!

Заказать перевод


Письменный перевод

Письменные переводы - основное направление работы нашего бюро переводов. Мы занимаемся этим свыше 15 лет и делаем ...

Устный перевод

Данный вид перевода требует от специалистов локализации всех умений, высокой скорости принятия решений, глубокого ...

Нотариальный перевод

Профессиональные переводчики нашего бюро переведут любые экономические, финансовые или юридические документы, ...

 

Статьи

На рынке переводов востребованы переводчики-универсалы

Сколько бы профильные специалисты и эксперты ни твердили о важности узкой специализации переводчика для обеспечения максимального качества перевода, рынок диктует свои условия

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе?

Во многих сообществах переводчиков, в первую очередь фрилансеров, активно обсуждается необходимость составления черных списков недобросовестных работодателей, которые задерживают выплату гонораров переводчикам, отказываются выплачивать гонорар

Смотреть все

Наши клиенты

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе? Бюро переводов в Екб

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе?

Во многих сообществах переводчиков, в первую очередь фрилансеров, активно обсуждается необходимость составления черных списков недобросовестных работодателей, которые задерживают выплату гонораров переводчикам, отказываются выплачивать гонорар, ссылаясь на низкое качество работы, или же занимаются откровенным мошенничеством, прекращая общение с исполнителем сразу же после получения от него готового перевода.

Идея «обнародования» информации о недобросовестных работодателях сама по себе вполне разумна. Одна лишь угроза публичной огласки могла бы стать дисциплинирующим фактором для всех участников рынка, а сообщения о вопиющих фактах мошенничества позволили бы уберечь других переводчиков от похожих неприятностей.

Однако добиться эффективной работы подобного механизма общественного контроля очень непросто. Во-первых, рынок услуг перевода огромен и достаточно сложен по своей структуре. В нем задействованы и переводческие бюро, и переводческие отделы предприятий, и переводчики-фрилансеры. Между участниками рынка происходит интенсивное взаимодействие, большая часть заказов выполняется в режиме жестких временных ограничений. В таких условиях взаимные претензии и конфликтные ситуации неизбежны и относятся к нормальным рабочим моментам. Вносить компанию в черный список на основании одного субъективного впечатления будет не всегда корректно.

Во-вторых, составление подобного черного списка будет иметь смысл лишь в случае, если он будет единым и общепризнанным. Очевидно, что поддержание такого списка в актуальном состоянии потребует немалых усилий.

В-третьих, размещение негативной информации о компании может инициироваться недобросовестными конкурентами, людьми с нарушенной психикой или просто интернет-троллями. Проверять каждый отзыв на предмет его адекватности — непосильная задача в масштабах страны.

Следствием создания подобных черных списков станут многочисленные судебные иски от компаний с «подмоченной» деловой репутацией, причем суммы исков будут тем больше, чем авторитетнее ресурс, на котором была размещена негативная информация.

Пожалуй, на сегодняшний день более эффективным способом обезопасить себя от недобросовестных работодателей может стать повышение собственной юридической грамотности и более внимательное отношение к прописываемым в договоре условиям сотрудничества. Многих сложностей удалось бы избежать с введением обязательной сертификации и лицензирования переводческих услуг и переводческих агентств, а также с внедрением системы аттестации переводчиков. Однако такие изменения вряд ли ожидают российский рынок переводов в обозримом будущем.

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Бюро переводов в Екатеринбурге

Бюро переводов «Прима Виста» — одна из крупнейших переводческих компаний РФ, предоставляющая весь спектр услуг перевода корпоративным и частным клиентам. Наша компания по праву может считаться одним из основоположников коммерческого перевода в России.

«Прима Виста» — это компания, для которой высокое качество услуг и сервиса является главным приоритетом. Все производственные и бизнес-процессы в компании безупречно отлажены, что подтверждено сертификатом международного стандарта качества ISO 9001:2008.

Представительство нашего бюро переводов в Екатеринбурге оказывает все виды переводческих услуг: устный перевод, нотариальный перевод, перевод личных документов, технический перевод и многое другое. Наши переводчики работают работает с текстами в любой сфере знания и деятельности, включая тематические и специальные переводы (технический, медицинский и так далее). Переводчики «Прима Виста»  могут выполнять перевод с более чем 120 иностранных языков.

Нам доверяют компании с мировым именем, и мы делаем все, чтобы оправдать это доверие и превзойти ожидания наших клиентов.  Мы декларируем, что в сфере переводов для нас мало невозможного, и мы приглашаем вас убедиться в этом!

Заказать перевод


Письменный перевод

Письменные переводы - основное направление работы нашего бюро переводов. Мы занимаемся этим свыше 15 лет и делаем ...

Устный перевод

Данный вид перевода требует от специалистов локализации всех умений, высокой скорости принятия решений, глубокого ...

Нотариальный перевод

Профессиональные переводчики нашего бюро переведут любые экономические, финансовые или юридические документы, ...

 

Статьи

На рынке переводов востребованы переводчики-универсалы

Сколько бы профильные специалисты и эксперты ни твердили о важности узкой специализации переводчика для обеспечения максимального качества перевода, рынок диктует свои условия

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе?

Во многих сообществах переводчиков, в первую очередь фрилансеров, активно обсуждается необходимость составления черных списков недобросовестных работодателей, которые задерживают выплату гонораров переводчикам, отказываются выплачивать гонорар

Смотреть все

Наши клиенты

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе? Бюро переводов в Екб

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе?

Во многих сообществах переводчиков, в первую очередь фрилансеров, активно обсуждается необходимость составления черных списков недобросовестных работодателей, которые задерживают выплату гонораров переводчикам, отказываются выплачивать гонорар, ссылаясь на низкое качество работы, или же занимаются откровенным мошенничеством, прекращая общение с исполнителем сразу же после получения от него готового перевода.

Идея «обнародования» информации о недобросовестных работодателях сама по себе вполне разумна. Одна лишь угроза публичной огласки могла бы стать дисциплинирующим фактором для всех участников рынка, а сообщения о вопиющих фактах мошенничества позволили бы уберечь других переводчиков от похожих неприятностей.

Однако добиться эффективной работы подобного механизма общественного контроля очень непросто. Во-первых, рынок услуг перевода огромен и достаточно сложен по своей структуре. В нем задействованы и переводческие бюро, и переводческие отделы предприятий, и переводчики-фрилансеры. Между участниками рынка происходит интенсивное взаимодействие, большая часть заказов выполняется в режиме жестких временных ограничений. В таких условиях взаимные претензии и конфликтные ситуации неизбежны и относятся к нормальным рабочим моментам. Вносить компанию в черный список на основании одного субъективного впечатления будет не всегда корректно.

Во-вторых, составление подобного черного списка будет иметь смысл лишь в случае, если он будет единым и общепризнанным. Очевидно, что поддержание такого списка в актуальном состоянии потребует немалых усилий.

В-третьих, размещение негативной информации о компании может инициироваться недобросовестными конкурентами, людьми с нарушенной психикой или просто интернет-троллями. Проверять каждый отзыв на предмет его адекватности — непосильная задача в масштабах страны.

Следствием создания подобных черных списков станут многочисленные судебные иски от компаний с «подмоченной» деловой репутацией, причем суммы исков будут тем больше, чем авторитетнее ресурс, на котором была размещена негативная информация.

Пожалуй, на сегодняшний день более эффективным способом обезопасить себя от недобросовестных работодателей может стать повышение собственной юридической грамотности и более внимательное отношение к прописываемым в договоре условиям сотрудничества. Многих сложностей удалось бы избежать с введением обязательной сертификации и лицензирования переводческих услуг и переводческих агентств, а также с внедрением системы аттестации переводчиков. Однако такие изменения вряд ли ожидают российский рынок переводов в обозримом будущем.

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Бюро переводов в Екатеринбурге

Бюро переводов «Прима Виста» — одна из крупнейших переводческих компаний РФ, предоставляющая весь спектр услуг перевода корпоративным и частным клиентам. Наша компания по праву может считаться одним из основоположников коммерческого перевода в России.

«Прима Виста» — это компания, для которой высокое качество услуг и сервиса является главным приоритетом. Все производственные и бизнес-процессы в компании безупречно отлажены, что подтверждено сертификатом международного стандарта качества ISO 9001:2008.

Представительство нашего бюро переводов в Екатеринбурге оказывает все виды переводческих услуг: устный перевод, нотариальный перевод, перевод личных документов, технический перевод и многое другое. Наши переводчики работают работает с текстами в любой сфере знания и деятельности, включая тематические и специальные переводы (технический, медицинский и так далее). Переводчики «Прима Виста»  могут выполнять перевод с более чем 120 иностранных языков.

Нам доверяют компании с мировым именем, и мы делаем все, чтобы оправдать это доверие и превзойти ожидания наших клиентов.  Мы декларируем, что в сфере переводов для нас мало невозможного, и мы приглашаем вас убедиться в этом!

Заказать перевод


Письменный перевод

Письменные переводы - основное направление работы нашего бюро переводов. Мы занимаемся этим свыше 15 лет и делаем ...

Устный перевод

Данный вид перевода требует от специалистов локализации всех умений, высокой скорости принятия решений, глубокого ...

Нотариальный перевод

Профессиональные переводчики нашего бюро переведут любые экономические, финансовые или юридические документы, ...

 

Статьи

На рынке переводов востребованы переводчики-универсалы

Сколько бы профильные специалисты и эксперты ни твердили о важности узкой специализации переводчика для обеспечения максимального качества перевода, рынок диктует свои условия

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе?

Во многих сообществах переводчиков, в первую очередь фрилансеров, активно обсуждается необходимость составления черных списков недобросовестных работодателей, которые задерживают выплату гонораров переводчикам, отказываются выплачивать гонорар

Смотреть все

Наши клиенты

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе? Бюро переводов в Екб

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе?

Во многих сообществах переводчиков, в первую очередь фрилансеров, активно обсуждается необходимость составления черных списков недобросовестных работодателей, которые задерживают выплату гонораров переводчикам, отказываются выплачивать гонорар, ссылаясь на низкое качество работы, или же занимаются откровенным мошенничеством, прекращая общение с исполнителем сразу же после получения от него готового перевода.

Идея «обнародования» информации о недобросовестных работодателях сама по себе вполне разумна. Одна лишь угроза публичной огласки могла бы стать дисциплинирующим фактором для всех участников рынка, а сообщения о вопиющих фактах мошенничества позволили бы уберечь других переводчиков от похожих неприятностей.

Однако добиться эффективной работы подобного механизма общественного контроля очень непросто. Во-первых, рынок услуг перевода огромен и достаточно сложен по своей структуре. В нем задействованы и переводческие бюро, и переводческие отделы предприятий, и переводчики-фрилансеры. Между участниками рынка происходит интенсивное взаимодействие, большая часть заказов выполняется в режиме жестких временных ограничений. В таких условиях взаимные претензии и конфликтные ситуации неизбежны и относятся к нормальным рабочим моментам. Вносить компанию в черный список на основании одного субъективного впечатления будет не всегда корректно.

Во-вторых, составление подобного черного списка будет иметь смысл лишь в случае, если он будет единым и общепризнанным. Очевидно, что поддержание такого списка в актуальном состоянии потребует немалых усилий.

В-третьих, размещение негативной информации о компании может инициироваться недобросовестными конкурентами, людьми с нарушенной психикой или просто интернет-троллями. Проверять каждый отзыв на предмет его адекватности — непосильная задача в масштабах страны.

Следствием создания подобных черных списков станут многочисленные судебные иски от компаний с «подмоченной» деловой репутацией, причем суммы исков будут тем больше, чем авторитетнее ресурс, на котором была размещена негативная информация.

Пожалуй, на сегодняшний день более эффективным способом обезопасить себя от недобросовестных работодателей может стать повышение собственной юридической грамотности и более внимательное отношение к прописываемым в договоре условиям сотрудничества. Многих сложностей удалось бы избежать с введением обязательной сертификации и лицензирования переводческих услуг и переводческих агентств, а также с внедрением системы аттестации переводчиков. Однако такие изменения вряд ли ожидают российский рынок переводов в обозримом будущем.

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Бюро переводов в Екатеринбурге

Бюро переводов «Прима Виста» — одна из крупнейших переводческих компаний РФ, предоставляющая весь спектр услуг перевода корпоративным и частным клиентам. Наша компания по праву может считаться одним из основоположников коммерческого перевода в России.

«Прима Виста» — это компания, для которой высокое качество услуг и сервиса является главным приоритетом. Все производственные и бизнес-процессы в компании безупречно отлажены, что подтверждено сертификатом международного стандарта качества ISO 9001:2008.

Представительство нашего бюро переводов в Екатеринбурге оказывает все виды переводческих услуг: устный перевод, нотариальный перевод, перевод личных документов, технический перевод и многое другое. Наши переводчики работают работает с текстами в любой сфере знания и деятельности, включая тематические и специальные переводы (технический, медицинский и так далее). Переводчики «Прима Виста»  могут выполнять перевод с более чем 120 иностранных языков.

Нам доверяют компании с мировым именем, и мы делаем все, чтобы оправдать это доверие и превзойти ожидания наших клиентов.  Мы декларируем, что в сфере переводов для нас мало невозможного, и мы приглашаем вас убедиться в этом!

Заказать перевод


Письменный перевод

Письменные переводы - основное направление работы нашего бюро переводов. Мы занимаемся этим свыше 15 лет и делаем ...

Устный перевод

Данный вид перевода требует от специалистов локализации всех умений, высокой скорости принятия решений, глубокого ...

Нотариальный перевод

Профессиональные переводчики нашего бюро переведут любые экономические, финансовые или юридические документы, ...

 

Статьи

На рынке переводов востребованы переводчики-универсалы

Сколько бы профильные специалисты и эксперты ни твердили о важности узкой специализации переводчика для обеспечения максимального качества перевода, рынок диктует свои условия

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе?

Во многих сообществах переводчиков, в первую очередь фрилансеров, активно обсуждается необходимость составления черных списков недобросовестных работодателей, которые задерживают выплату гонораров переводчикам, отказываются выплачивать гонорар

Смотреть все

Наши клиенты

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе? Бюро переводов в Екб

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе?

Во многих сообществах переводчиков, в первую очередь фрилансеров, активно обсуждается необходимость составления черных списков недобросовестных работодателей, которые задерживают выплату гонораров переводчикам, отказываются выплачивать гонорар, ссылаясь на низкое качество работы, или же занимаются откровенным мошенничеством, прекращая общение с исполнителем сразу же после получения от него готового перевода.

Идея «обнародования» информации о недобросовестных работодателях сама по себе вполне разумна. Одна лишь угроза публичной огласки могла бы стать дисциплинирующим фактором для всех участников рынка, а сообщения о вопиющих фактах мошенничества позволили бы уберечь других переводчиков от похожих неприятностей.

Однако добиться эффективной работы подобного механизма общественного контроля очень непросто. Во-первых, рынок услуг перевода огромен и достаточно сложен по своей структуре. В нем задействованы и переводческие бюро, и переводческие отделы предприятий, и переводчики-фрилансеры. Между участниками рынка происходит интенсивное взаимодействие, большая часть заказов выполняется в режиме жестких временных ограничений. В таких условиях взаимные претензии и конфликтные ситуации неизбежны и относятся к нормальным рабочим моментам. Вносить компанию в черный список на основании одного субъективного впечатления будет не всегда корректно.

Во-вторых, составление подобного черного списка будет иметь смысл лишь в случае, если он будет единым и общепризнанным. Очевидно, что поддержание такого списка в актуальном состоянии потребует немалых усилий.

В-третьих, размещение негативной информации о компании может инициироваться недобросовестными конкурентами, людьми с нарушенной психикой или просто интернет-троллями. Проверять каждый отзыв на предмет его адекватности — непосильная задача в масштабах страны.

Следствием создания подобных черных списков станут многочисленные судебные иски от компаний с «подмоченной» деловой репутацией, причем суммы исков будут тем больше, чем авторитетнее ресурс, на котором была размещена негативная информация.

Пожалуй, на сегодняшний день более эффективным способом обезопасить себя от недобросовестных работодателей может стать повышение собственной юридической грамотности и более внимательное отношение к прописываемым в договоре условиям сотрудничества. Многих сложностей удалось бы избежать с введением обязательной сертификации и лицензирования переводческих услуг и переводческих агентств, а также с внедрением системы аттестации переводчиков. Однако такие изменения вряд ли ожидают российский рынок переводов в обозримом будущем.

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Бюро переводов в Екатеринбурге

Бюро переводов «Прима Виста» — одна из крупнейших переводческих компаний РФ, предоставляющая весь спектр услуг перевода корпоративным и частным клиентам. Наша компания по праву может считаться одним из основоположников коммерческого перевода в России.

«Прима Виста» — это компания, для которой высокое качество услуг и сервиса является главным приоритетом. Все производственные и бизнес-процессы в компании безупречно отлажены, что подтверждено сертификатом международного стандарта качества ISO 9001:2008.

Представительство нашего бюро переводов в Екатеринбурге оказывает все виды переводческих услуг: устный перевод, нотариальный перевод, перевод личных документов, технический перевод и многое другое. Наши переводчики работают работает с текстами в любой сфере знания и деятельности, включая тематические и специальные переводы (технический, медицинский и так далее). Переводчики «Прима Виста»  могут выполнять перевод с более чем 120 иностранных языков.

Нам доверяют компании с мировым именем, и мы делаем все, чтобы оправдать это доверие и превзойти ожидания наших клиентов.  Мы декларируем, что в сфере переводов для нас мало невозможного, и мы приглашаем вас убедиться в этом!

Заказать перевод


Письменный перевод

Письменные переводы - основное направление работы нашего бюро переводов. Мы занимаемся этим свыше 15 лет и делаем ...

Устный перевод

Данный вид перевода требует от специалистов локализации всех умений, высокой скорости принятия решений, глубокого ...

Нотариальный перевод

Профессиональные переводчики нашего бюро переведут любые экономические, финансовые или юридические документы, ...

 

Статьи

На рынке переводов востребованы переводчики-универсалы

Сколько бы профильные специалисты и эксперты ни твердили о важности узкой специализации переводчика для обеспечения максимального качества перевода, рынок диктует свои условия

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе?

Во многих сообществах переводчиков, в первую очередь фрилансеров, активно обсуждается необходимость составления черных списков недобросовестных работодателей, которые задерживают выплату гонораров переводчикам, отказываются выплачивать гонорар

Смотреть все

Наши клиенты

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе? Бюро переводов в Екб

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе?

Во многих сообществах переводчиков, в первую очередь фрилансеров, активно обсуждается необходимость составления черных списков недобросовестных работодателей, которые задерживают выплату гонораров переводчикам, отказываются выплачивать гонорар, ссылаясь на низкое качество работы, или же занимаются откровенным мошенничеством, прекращая общение с исполнителем сразу же после получения от него готового перевода.

Идея «обнародования» информации о недобросовестных работодателях сама по себе вполне разумна. Одна лишь угроза публичной огласки могла бы стать дисциплинирующим фактором для всех участников рынка, а сообщения о вопиющих фактах мошенничества позволили бы уберечь других переводчиков от похожих неприятностей.

Однако добиться эффективной работы подобного механизма общественного контроля очень непросто. Во-первых, рынок услуг перевода огромен и достаточно сложен по своей структуре. В нем задействованы и переводческие бюро, и переводческие отделы предприятий, и переводчики-фрилансеры. Между участниками рынка происходит интенсивное взаимодействие, большая часть заказов выполняется в режиме жестких временных ограничений. В таких условиях взаимные претензии и конфликтные ситуации неизбежны и относятся к нормальным рабочим моментам. Вносить компанию в черный список на основании одного субъективного впечатления будет не всегда корректно.

Во-вторых, составление подобного черного списка будет иметь смысл лишь в случае, если он будет единым и общепризнанным. Очевидно, что поддержание такого списка в актуальном состоянии потребует немалых усилий.

В-третьих, размещение негативной информации о компании может инициироваться недобросовестными конкурентами, людьми с нарушенной психикой или просто интернет-троллями. Проверять каждый отзыв на предмет его адекватности — непосильная задача в масштабах страны.

Следствием создания подобных черных списков станут многочисленные судебные иски от компаний с «подмоченной» деловой репутацией, причем суммы исков будут тем больше, чем авторитетнее ресурс, на котором была размещена негативная информация.

Пожалуй, на сегодняшний день более эффективным способом обезопасить себя от недобросовестных работодателей может стать повышение собственной юридической грамотности и более внимательное отношение к прописываемым в договоре условиям сотрудничества. Многих сложностей удалось бы избежать с введением обязательной сертификации и лицензирования переводческих услуг и переводческих агентств, а также с внедрением системы аттестации переводчиков. Однако такие изменения вряд ли ожидают российский рынок переводов в обозримом будущем.

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Бюро переводов в Екатеринбурге

Бюро переводов «Прима Виста» — одна из крупнейших переводческих компаний РФ, предоставляющая весь спектр услуг перевода корпоративным и частным клиентам. Наша компания по праву может считаться одним из основоположников коммерческого перевода в России.

«Прима Виста» — это компания, для которой высокое качество услуг и сервиса является главным приоритетом. Все производственные и бизнес-процессы в компании безупречно отлажены, что подтверждено сертификатом международного стандарта качества ISO 9001:2008.

Представительство нашего бюро переводов в Екатеринбурге оказывает все виды переводческих услуг: устный перевод, нотариальный перевод, перевод личных документов, технический перевод и многое другое. Наши переводчики работают работает с текстами в любой сфере знания и деятельности, включая тематические и специальные переводы (технический, медицинский и так далее). Переводчики «Прима Виста»  могут выполнять перевод с более чем 120 иностранных языков.

Нам доверяют компании с мировым именем, и мы делаем все, чтобы оправдать это доверие и превзойти ожидания наших клиентов.  Мы декларируем, что в сфере переводов для нас мало невозможного, и мы приглашаем вас убедиться в этом!

Заказать перевод


Письменный перевод

Письменные переводы - основное направление работы нашего бюро переводов. Мы занимаемся этим свыше 15 лет и делаем ...

Устный перевод

Данный вид перевода требует от специалистов локализации всех умений, высокой скорости принятия решений, глубокого ...

Нотариальный перевод

Профессиональные переводчики нашего бюро переведут любые экономические, финансовые или юридические документы, ...

 

Статьи

На рынке переводов востребованы переводчики-универсалы

Сколько бы профильные специалисты и эксперты ни твердили о важности узкой специализации переводчика для обеспечения максимального качества перевода, рынок диктует свои условия

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе?

Во многих сообществах переводчиков, в первую очередь фрилансеров, активно обсуждается необходимость составления черных списков недобросовестных работодателей, которые задерживают выплату гонораров переводчикам, отказываются выплачивать гонорар

Смотреть все

Наши клиенты

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе? Бюро переводов в Екб

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе?

Во многих сообществах переводчиков, в первую очередь фрилансеров, активно обсуждается необходимость составления черных списков недобросовестных работодателей, которые задерживают выплату гонораров переводчикам, отказываются выплачивать гонорар, ссылаясь на низкое качество работы, или же занимаются откровенным мошенничеством, прекращая общение с исполнителем сразу же после получения от него готового перевода.

Идея «обнародования» информации о недобросовестных работодателях сама по себе вполне разумна. Одна лишь угроза публичной огласки могла бы стать дисциплинирующим фактором для всех участников рынка, а сообщения о вопиющих фактах мошенничества позволили бы уберечь других переводчиков от похожих неприятностей.

Однако добиться эффективной работы подобного механизма общественного контроля очень непросто. Во-первых, рынок услуг перевода огромен и достаточно сложен по своей структуре. В нем задействованы и переводческие бюро, и переводческие отделы предприятий, и переводчики-фрилансеры. Между участниками рынка происходит интенсивное взаимодействие, большая часть заказов выполняется в режиме жестких временных ограничений. В таких условиях взаимные претензии и конфликтные ситуации неизбежны и относятся к нормальным рабочим моментам. Вносить компанию в черный список на основании одного субъективного впечатления будет не всегда корректно.

Во-вторых, составление подобного черного списка будет иметь смысл лишь в случае, если он будет единым и общепризнанным. Очевидно, что поддержание такого списка в актуальном состоянии потребует немалых усилий.

В-третьих, размещение негативной информации о компании может инициироваться недобросовестными конкурентами, людьми с нарушенной психикой или просто интернет-троллями. Проверять каждый отзыв на предмет его адекватности — непосильная задача в масштабах страны.

Следствием создания подобных черных списков станут многочисленные судебные иски от компаний с «подмоченной» деловой репутацией, причем суммы исков будут тем больше, чем авторитетнее ресурс, на котором была размещена негативная информация.

Пожалуй, на сегодняшний день более эффективным способом обезопасить себя от недобросовестных работодателей может стать повышение собственной юридической грамотности и более внимательное отношение к прописываемым в договоре условиям сотрудничества. Многих сложностей удалось бы избежать с введением обязательной сертификации и лицензирования переводческих услуг и переводческих агентств, а также с внедрением системы аттестации переводчиков. Однако такие изменения вряд ли ожидают российский рынок переводов в обозримом будущем.

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Бюро переводов в Екатеринбурге

Бюро переводов «Прима Виста» — одна из крупнейших переводческих компаний РФ, предоставляющая весь спектр услуг перевода корпоративным и частным клиентам. Наша компания по праву может считаться одним из основоположников коммерческого перевода в России.

«Прима Виста» — это компания, для которой высокое качество услуг и сервиса является главным приоритетом. Все производственные и бизнес-процессы в компании безупречно отлажены, что подтверждено сертификатом международного стандарта качества ISO 9001:2008.

Представительство нашего бюро переводов в Екатеринбурге оказывает все виды переводческих услуг: устный перевод, нотариальный перевод, перевод личных документов, технический перевод и многое другое. Наши переводчики работают работает с текстами в любой сфере знания и деятельности, включая тематические и специальные переводы (технический, медицинский и так далее). Переводчики «Прима Виста»  могут выполнять перевод с более чем 120 иностранных языков.

Нам доверяют компании с мировым именем, и мы делаем все, чтобы оправдать это доверие и превзойти ожидания наших клиентов.  Мы декларируем, что в сфере переводов для нас мало невозможного, и мы приглашаем вас убедиться в этом!

Заказать перевод


Письменный перевод

Письменные переводы - основное направление работы нашего бюро переводов. Мы занимаемся этим свыше 15 лет и делаем ...

Устный перевод

Данный вид перевода требует от специалистов локализации всех умений, высокой скорости принятия решений, глубокого ...

Нотариальный перевод

Профессиональные переводчики нашего бюро переведут любые экономические, финансовые или юридические документы, ...

 

Статьи

На рынке переводов востребованы переводчики-универсалы

Сколько бы профильные специалисты и эксперты ни твердили о важности узкой специализации переводчика для обеспечения максимального качества перевода, рынок диктует свои условия

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе?

Во многих сообществах переводчиков, в первую очередь фрилансеров, активно обсуждается необходимость составления черных списков недобросовестных работодателей, которые задерживают выплату гонораров переводчикам, отказываются выплачивать гонорар

Смотреть все

Наши клиенты

[*longtitle*]

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе?

Во многих сообществах переводчиков, в первую очередь фрилансеров, активно обсуждается необходимость составления черных списков недобросовестных работодателей, которые задерживают выплату гонораров переводчикам, отказываются выплачивать гонорар, ссылаясь на низкое качество работы, или же занимаются откровенным мошенничеством, прекращая общение с исполнителем сразу же после получения от него готового перевода.

Идея «обнародования» информации о недобросовестных работодателях сама по себе вполне разумна. Одна лишь угроза публичной огласки могла бы стать дисциплинирующим фактором для всех участников рынка, а сообщения о вопиющих фактах мошенничества позволили бы уберечь других переводчиков от похожих неприятностей.

Однако добиться эффективной работы подобного механизма общественного контроля очень непросто. Во-первых, рынок услуг перевода огромен и достаточно сложен по своей структуре. В нем задействованы и переводческие бюро, и переводческие отделы предприятий, и переводчики-фрилансеры. Между участниками рынка происходит интенсивное взаимодействие, большая часть заказов выполняется в режиме жестких временных ограничений. В таких условиях взаимные претензии и конфликтные ситуации неизбежны и относятся к нормальным рабочим моментам. Вносить компанию в черный список на основании одного субъективного впечатления будет не всегда корректно.

Во-вторых, составление подобного черного списка будет иметь смысл лишь в случае, если он будет единым и общепризнанным. Очевидно, что поддержание такого списка в актуальном состоянии потребует немалых усилий.

В-третьих, размещение негативной информации о компании может инициироваться недобросовестными конкурентами, людьми с нарушенной психикой или просто интернет-троллями. Проверять каждый отзыв на предмет его адекватности — непосильная задача в масштабах страны.

Следствием создания подобных черных списков станут многочисленные судебные иски от компаний с «подмоченной» деловой репутацией, причем суммы исков будут тем больше, чем авторитетнее ресурс, на котором была размещена негативная информация.

Пожалуй, на сегодняшний день более эффективным способом обезопасить себя от недобросовестных работодателей может стать повышение собственной юридической грамотности и более внимательное отношение к прописываемым в договоре условиям сотрудничества. Многих сложностей удалось бы избежать с введением обязательной сертификации и лицензирования переводческих услуг и переводческих агентств, а также с внедрением системы аттестации переводчиков. Однако такие изменения вряд ли ожидают российский рынок переводов в обозримом будущем.

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Бюро переводов в Екатеринбурге

Бюро переводов «Прима Виста» — одна из крупнейших переводческих компаний РФ, предоставляющая весь спектр услуг перевода корпоративным и частным клиентам. Наша компания по праву может считаться одним из основоположников коммерческого перевода в России.

«Прима Виста» — это компания, для которой высокое качество услуг и сервиса является главным приоритетом. Все производственные и бизнес-процессы в компании безупречно отлажены, что подтверждено сертификатом международного стандарта качества ISO 9001:2008.

Представительство нашего бюро переводов в Екатеринбурге оказывает все виды переводческих услуг: устный перевод, нотариальный перевод, перевод личных документов, технический перевод и многое другое. Наши переводчики работают работает с текстами в любой сфере знания и деятельности, включая тематические и специальные переводы (технический, медицинский и так далее). Переводчики «Прима Виста»  могут выполнять перевод с более чем 120 иностранных языков.

Нам доверяют компании с мировым именем, и мы делаем все, чтобы оправдать это доверие и превзойти ожидания наших клиентов.  Мы декларируем, что в сфере переводов для нас мало невозможного, и мы приглашаем вас убедиться в этом!

Заказать перевод


Письменный перевод

Письменные переводы - основное направление работы нашего бюро переводов. Мы занимаемся этим свыше 15 лет и делаем ...

Устный перевод

Данный вид перевода требует от специалистов локализации всех умений, высокой скорости принятия решений, глубокого ...

Нотариальный перевод

Профессиональные переводчики нашего бюро переведут любые экономические, финансовые или юридические документы, ...

 

Статьи

На рынке переводов востребованы переводчики-универсалы

Сколько бы профильные специалисты и эксперты ни твердили о важности узкой специализации переводчика для обеспечения максимального качества перевода, рынок диктует свои условия

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе?

Во многих сообществах переводчиков, в первую очередь фрилансеров, активно обсуждается необходимость составления черных списков недобросовестных работодателей, которые задерживают выплату гонораров переводчикам, отказываются выплачивать гонорар

Смотреть все

Наши клиенты

[*pagetitle*]

[*content*]

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Бюро переводов в Екатеринбурге

Бюро переводов «Прима Виста» — одна из крупнейших переводческих компаний РФ, предоставляющая весь спектр услуг перевода корпоративным и частным клиентам. Наша компания по праву может считаться одним из основоположников коммерческого перевода в России.

«Прима Виста» — это компания, для которой высокое качество услуг и сервиса является главным приоритетом. Все производственные и бизнес-процессы в компании безупречно отлажены, что подтверждено сертификатом международного стандарта качества ISO 9001:2008.

Представительство нашего бюро переводов в Екатеринбурге оказывает все виды переводческих услуг: устный перевод, нотариальный перевод, перевод личных документов, технический перевод и многое другое. Наши переводчики работают работает с текстами в любой сфере знания и деятельности, включая тематические и специальные переводы (технический, медицинский и так далее). Переводчики «Прима Виста»  могут выполнять перевод с более чем 120 иностранных языков.

Нам доверяют компании с мировым именем, и мы делаем все, чтобы оправдать это доверие и превзойти ожидания наших клиентов.  Мы декларируем, что в сфере переводов для нас мало невозможного, и мы приглашаем вас убедиться в этом!

Заказать перевод


Письменный перевод

Письменные переводы - основное направление работы нашего бюро переводов. Мы занимаемся этим свыше 15 лет и делаем ...

Устный перевод

Данный вид перевода требует от специалистов локализации всех умений, высокой скорости принятия решений, глубокого ...

Нотариальный перевод

Профессиональные переводчики нашего бюро переведут любые экономические, финансовые или юридические документы, ...

 

Статьи

На рынке переводов востребованы переводчики-универсалы

Сколько бы профильные специалисты и эксперты ни твердили о важности узкой специализации переводчика для обеспечения максимального качества перевода, рынок диктует свои условия

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе?

Во многих сообществах переводчиков, в первую очередь фрилансеров, активно обсуждается необходимость составления черных списков недобросовестных работодателей, которые задерживают выплату гонораров переводчикам, отказываются выплачивать гонорар

Смотреть все

Наши клиенты