Менеджер по проектам — невидимый герой перевода

Менеджер по проектам Когда возникает необходимость сделать перевод документов или апостиль на документы, человек спешит в бюро переводов, и там его первым встречает не переводчик, а менеджер по проектам.

Данный сотрудник чаще всего остается «за кадром», но его роль в результативной работе бюро переводов достаточно высока. Это в его руках находятся нити всех заказов, это он спешит наладить работу таким образом, чтобы срочный перевод документов был выполнен в кратчайшие сроки.

Являясь ключевым звеном между переводчиками и заказчиками, менеджеры не только выстраивают клиентские отношения, но и берут на себя обязанности по решению многих вопросов:

  • Контроль за качеством;
  • Подбор персонала;
  • Подключение к выполнению заказа современных технологий и так далее.

Менеджер по проектам должен иметь широкие лингвистические знания, быть организованным, коммуникабельным, владеть информацией о новейших технологиях, ответственно подходить к решению каждого вопроса и уметь действовать без предварительной подготовки и в условиях давления со стороны заказчика.

В бюро переводов обращаются клиенты с различными заказами. И к каждому менеджер проекта должен найти свой подход и в установленные сроки предоставить готовый проект. Часто бывает, что необходимо выполнить не просто перевод документов на немецкий, а сделать заказ, в котором требуется одновременно технический перевод на несколько языков мира. В этом случае, когда требуется локализация, менеджер становится главным лицом проекта, и на него возлагается вся ответственность за выполнение заказа.

От специалиста потребуются отличные лингвистические знания и владение основами многих языков для того, чтобы понять, как тот или иной язык «поведет» себя при печати, при размещении в Интернете. Одновременно с этим менеджер должен иметь технические навыки, поскольку для многих проектов необходимо задействовать техническую среду, чтобы выполнить автоматизацию документооборота, управления контентом и различными приложениями.

Чтобы стать успешным менеджером в переводческом бизнесе, необходимо обладать высокой самоорганизацией, уметь одновременно выполнять много задач в различных проектах, иметь навыки работы с людьми. Нужно уметь так организовать переводческий процесс, чтобы каждый заказчик чувствовал, что именно его заказ самый важный для бюро переводов.

Менеджер по проектам — невидимый герой перевода. Бюро переводов в Екатеринбурге

Менеджер по проектам — невидимый герой перевода

Менеджер по проектам Когда возникает необходимость сделать перевод документов или апостиль на документы, человек спешит в бюро переводов, и там его первым встречает не переводчик, а менеджер по проектам.

Данный сотрудник чаще всего остается «за кадром», но его роль в результативной работе бюро переводов достаточно высока. Это в его руках находятся нити всех заказов, это он спешит наладить работу таким образом, чтобы срочный перевод документов был выполнен в кратчайшие сроки.

Являясь ключевым звеном между переводчиками и заказчиками, менеджеры не только выстраивают клиентские отношения, но и берут на себя обязанности по решению многих вопросов:

  • Контроль за качеством;
  • Подбор персонала;
  • Подключение к выполнению заказа современных технологий и так далее.

Менеджер по проектам должен иметь широкие лингвистические знания, быть организованным, коммуникабельным, владеть информацией о новейших технологиях, ответственно подходить к решению каждого вопроса и уметь действовать без предварительной подготовки и в условиях давления со стороны заказчика.

В бюро переводов обращаются клиенты с различными заказами. И к каждому менеджер проекта должен найти свой подход и в установленные сроки предоставить готовый проект. Часто бывает, что необходимо выполнить не просто перевод документов на немецкий, а сделать заказ, в котором требуется одновременно технический перевод на несколько языков мира. В этом случае, когда требуется локализация, менеджер становится главным лицом проекта, и на него возлагается вся ответственность за выполнение заказа.

От специалиста потребуются отличные лингвистические знания и владение основами многих языков для того, чтобы понять, как тот или иной язык «поведет» себя при печати, при размещении в Интернете. Одновременно с этим менеджер должен иметь технические навыки, поскольку для многих проектов необходимо задействовать техническую среду, чтобы выполнить автоматизацию документооборота, управления контентом и различными приложениями.

Чтобы стать успешным менеджером в переводческом бизнесе, необходимо обладать высокой самоорганизацией, уметь одновременно выполнять много задач в различных проектах, иметь навыки работы с людьми. Нужно уметь так организовать переводческий процесс, чтобы каждый заказчик чувствовал, что именно его заказ самый важный для бюро переводов.

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Бюро переводов в Екатеринбурге

Бюро переводов «Прима Виста» — одна из крупнейших переводческих компаний РФ, предоставляющая весь спектр услуг перевода корпоративным и частным клиентам. Наша компания по праву может считаться одним из основоположников коммерческого перевода в России.

«Прима Виста» — это компания, для которой высокое качество услуг и сервиса является главным приоритетом. Все производственные и бизнес-процессы в компании безупречно отлажены, что подтверждено сертификатом международного стандарта качества ISO 9001:2008.

Представительство нашего бюро переводов в Екатеринбурге оказывает все виды переводческих услуг: устный перевод, нотариальный перевод, перевод личных документов, технический перевод и многое другое. Наши переводчики работают работает с текстами в любой сфере знания и деятельности, включая тематические и специальные переводы (технический, медицинский и так далее). Переводчики «Прима Виста»  могут выполнять перевод с более чем 120 иностранных языков.

Нам доверяют компании с мировым именем, и мы делаем все, чтобы оправдать это доверие и превзойти ожидания наших клиентов.  Мы декларируем, что в сфере переводов для нас мало невозможного, и мы приглашаем вас убедиться в этом!

Заказать перевод


Письменный перевод

Письменные переводы - основное направление работы нашего бюро переводов. Мы занимаемся этим свыше 15 лет и делаем ...

Устный перевод

Данный вид перевода требует от специалистов локализации всех умений, высокой скорости принятия решений, глубокого ...

Нотариальный перевод

Профессиональные переводчики нашего бюро переведут любые экономические, финансовые или юридические документы, ...

 

Статьи

На рынке переводов востребованы переводчики-универсалы

Сколько бы профильные специалисты и эксперты ни твердили о важности узкой специализации переводчика для обеспечения максимального качества перевода, рынок диктует свои условия

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе?

Во многих сообществах переводчиков, в первую очередь фрилансеров, активно обсуждается необходимость составления черных списков недобросовестных работодателей, которые задерживают выплату гонораров переводчикам, отказываются выплачивать гонорар

Смотреть все

Наши клиенты

Менеджер по проектам — невидимый герой перевода. Бюро переводов в Екатеринбурге

Менеджер по проектам — невидимый герой перевода

Менеджер по проектам Когда возникает необходимость сделать перевод документов или апостиль на документы, человек спешит в бюро переводов, и там его первым встречает не переводчик, а менеджер по проектам.

Данный сотрудник чаще всего остается «за кадром», но его роль в результативной работе бюро переводов достаточно высока. Это в его руках находятся нити всех заказов, это он спешит наладить работу таким образом, чтобы срочный перевод документов был выполнен в кратчайшие сроки.

Являясь ключевым звеном между переводчиками и заказчиками, менеджеры не только выстраивают клиентские отношения, но и берут на себя обязанности по решению многих вопросов:

  • Контроль за качеством;
  • Подбор персонала;
  • Подключение к выполнению заказа современных технологий и так далее.

Менеджер по проектам должен иметь широкие лингвистические знания, быть организованным, коммуникабельным, владеть информацией о новейших технологиях, ответственно подходить к решению каждого вопроса и уметь действовать без предварительной подготовки и в условиях давления со стороны заказчика.

В бюро переводов обращаются клиенты с различными заказами. И к каждому менеджер проекта должен найти свой подход и в установленные сроки предоставить готовый проект. Часто бывает, что необходимо выполнить не просто перевод документов на немецкий, а сделать заказ, в котором требуется одновременно технический перевод на несколько языков мира. В этом случае, когда требуется локализация, менеджер становится главным лицом проекта, и на него возлагается вся ответственность за выполнение заказа.

От специалиста потребуются отличные лингвистические знания и владение основами многих языков для того, чтобы понять, как тот или иной язык «поведет» себя при печати, при размещении в Интернете. Одновременно с этим менеджер должен иметь технические навыки, поскольку для многих проектов необходимо задействовать техническую среду, чтобы выполнить автоматизацию документооборота, управления контентом и различными приложениями.

Чтобы стать успешным менеджером в переводческом бизнесе, необходимо обладать высокой самоорганизацией, уметь одновременно выполнять много задач в различных проектах, иметь навыки работы с людьми. Нужно уметь так организовать переводческий процесс, чтобы каждый заказчик чувствовал, что именно его заказ самый важный для бюро переводов.

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Бюро переводов в Екатеринбурге

Бюро переводов «Прима Виста» — одна из крупнейших переводческих компаний РФ, предоставляющая весь спектр услуг перевода корпоративным и частным клиентам. Наша компания по праву может считаться одним из основоположников коммерческого перевода в России.

«Прима Виста» — это компания, для которой высокое качество услуг и сервиса является главным приоритетом. Все производственные и бизнес-процессы в компании безупречно отлажены, что подтверждено сертификатом международного стандарта качества ISO 9001:2008.

Представительство нашего бюро переводов в Екатеринбурге оказывает все виды переводческих услуг: устный перевод, нотариальный перевод, перевод личных документов, технический перевод и многое другое. Наши переводчики работают работает с текстами в любой сфере знания и деятельности, включая тематические и специальные переводы (технический, медицинский и так далее). Переводчики «Прима Виста»  могут выполнять перевод с более чем 120 иностранных языков.

Нам доверяют компании с мировым именем, и мы делаем все, чтобы оправдать это доверие и превзойти ожидания наших клиентов.  Мы декларируем, что в сфере переводов для нас мало невозможного, и мы приглашаем вас убедиться в этом!

Заказать перевод


Письменный перевод

Письменные переводы - основное направление работы нашего бюро переводов. Мы занимаемся этим свыше 15 лет и делаем ...

Устный перевод

Данный вид перевода требует от специалистов локализации всех умений, высокой скорости принятия решений, глубокого ...

Нотариальный перевод

Профессиональные переводчики нашего бюро переведут любые экономические, финансовые или юридические документы, ...

 

Статьи

На рынке переводов востребованы переводчики-универсалы

Сколько бы профильные специалисты и эксперты ни твердили о важности узкой специализации переводчика для обеспечения максимального качества перевода, рынок диктует свои условия

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе?

Во многих сообществах переводчиков, в первую очередь фрилансеров, активно обсуждается необходимость составления черных списков недобросовестных работодателей, которые задерживают выплату гонораров переводчикам, отказываются выплачивать гонорар

Смотреть все

Наши клиенты

Менеджер по проектам — невидимый герой перевода. Бюро переводов в Екатеринбурге

Менеджер по проектам — невидимый герой перевода

Менеджер по проектам Когда возникает необходимость сделать перевод документов или апостиль на документы, человек спешит в бюро переводов, и там его первым встречает не переводчик, а менеджер по проектам.

Данный сотрудник чаще всего остается «за кадром», но его роль в результативной работе бюро переводов достаточно высока. Это в его руках находятся нити всех заказов, это он спешит наладить работу таким образом, чтобы срочный перевод документов был выполнен в кратчайшие сроки.

Являясь ключевым звеном между переводчиками и заказчиками, менеджеры не только выстраивают клиентские отношения, но и берут на себя обязанности по решению многих вопросов:

  • Контроль за качеством;
  • Подбор персонала;
  • Подключение к выполнению заказа современных технологий и так далее.

Менеджер по проектам должен иметь широкие лингвистические знания, быть организованным, коммуникабельным, владеть информацией о новейших технологиях, ответственно подходить к решению каждого вопроса и уметь действовать без предварительной подготовки и в условиях давления со стороны заказчика.

В бюро переводов обращаются клиенты с различными заказами. И к каждому менеджер проекта должен найти свой подход и в установленные сроки предоставить готовый проект. Часто бывает, что необходимо выполнить не просто перевод документов на немецкий, а сделать заказ, в котором требуется одновременно технический перевод на несколько языков мира. В этом случае, когда требуется локализация, менеджер становится главным лицом проекта, и на него возлагается вся ответственность за выполнение заказа.

От специалиста потребуются отличные лингвистические знания и владение основами многих языков для того, чтобы понять, как тот или иной язык «поведет» себя при печати, при размещении в Интернете. Одновременно с этим менеджер должен иметь технические навыки, поскольку для многих проектов необходимо задействовать техническую среду, чтобы выполнить автоматизацию документооборота, управления контентом и различными приложениями.

Чтобы стать успешным менеджером в переводческом бизнесе, необходимо обладать высокой самоорганизацией, уметь одновременно выполнять много задач в различных проектах, иметь навыки работы с людьми. Нужно уметь так организовать переводческий процесс, чтобы каждый заказчик чувствовал, что именно его заказ самый важный для бюро переводов.

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Бюро переводов в Екатеринбурге

Бюро переводов «Прима Виста» — одна из крупнейших переводческих компаний РФ, предоставляющая весь спектр услуг перевода корпоративным и частным клиентам. Наша компания по праву может считаться одним из основоположников коммерческого перевода в России.

«Прима Виста» — это компания, для которой высокое качество услуг и сервиса является главным приоритетом. Все производственные и бизнес-процессы в компании безупречно отлажены, что подтверждено сертификатом международного стандарта качества ISO 9001:2008.

Представительство нашего бюро переводов в Екатеринбурге оказывает все виды переводческих услуг: устный перевод, нотариальный перевод, перевод личных документов, технический перевод и многое другое. Наши переводчики работают работает с текстами в любой сфере знания и деятельности, включая тематические и специальные переводы (технический, медицинский и так далее). Переводчики «Прима Виста»  могут выполнять перевод с более чем 120 иностранных языков.

Нам доверяют компании с мировым именем, и мы делаем все, чтобы оправдать это доверие и превзойти ожидания наших клиентов.  Мы декларируем, что в сфере переводов для нас мало невозможного, и мы приглашаем вас убедиться в этом!

Заказать перевод


Письменный перевод

Письменные переводы - основное направление работы нашего бюро переводов. Мы занимаемся этим свыше 15 лет и делаем ...

Устный перевод

Данный вид перевода требует от специалистов локализации всех умений, высокой скорости принятия решений, глубокого ...

Нотариальный перевод

Профессиональные переводчики нашего бюро переведут любые экономические, финансовые или юридические документы, ...

 

Статьи

На рынке переводов востребованы переводчики-универсалы

Сколько бы профильные специалисты и эксперты ни твердили о важности узкой специализации переводчика для обеспечения максимального качества перевода, рынок диктует свои условия

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе?

Во многих сообществах переводчиков, в первую очередь фрилансеров, активно обсуждается необходимость составления черных списков недобросовестных работодателей, которые задерживают выплату гонораров переводчикам, отказываются выплачивать гонорар

Смотреть все

Наши клиенты

Менеджер по проектам — невидимый герой перевода. Бюро переводов в Екатеринбурге

Менеджер по проектам — невидимый герой перевода

Менеджер по проектам Когда возникает необходимость сделать перевод документов или апостиль на документы, человек спешит в бюро переводов, и там его первым встречает не переводчик, а менеджер по проектам.

Данный сотрудник чаще всего остается «за кадром», но его роль в результативной работе бюро переводов достаточно высока. Это в его руках находятся нити всех заказов, это он спешит наладить работу таким образом, чтобы срочный перевод документов был выполнен в кратчайшие сроки.

Являясь ключевым звеном между переводчиками и заказчиками, менеджеры не только выстраивают клиентские отношения, но и берут на себя обязанности по решению многих вопросов:

  • Контроль за качеством;
  • Подбор персонала;
  • Подключение к выполнению заказа современных технологий и так далее.

Менеджер по проектам должен иметь широкие лингвистические знания, быть организованным, коммуникабельным, владеть информацией о новейших технологиях, ответственно подходить к решению каждого вопроса и уметь действовать без предварительной подготовки и в условиях давления со стороны заказчика.

В бюро переводов обращаются клиенты с различными заказами. И к каждому менеджер проекта должен найти свой подход и в установленные сроки предоставить готовый проект. Часто бывает, что необходимо выполнить не просто перевод документов на немецкий, а сделать заказ, в котором требуется одновременно технический перевод на несколько языков мира. В этом случае, когда требуется локализация, менеджер становится главным лицом проекта, и на него возлагается вся ответственность за выполнение заказа.

От специалиста потребуются отличные лингвистические знания и владение основами многих языков для того, чтобы понять, как тот или иной язык «поведет» себя при печати, при размещении в Интернете. Одновременно с этим менеджер должен иметь технические навыки, поскольку для многих проектов необходимо задействовать техническую среду, чтобы выполнить автоматизацию документооборота, управления контентом и различными приложениями.

Чтобы стать успешным менеджером в переводческом бизнесе, необходимо обладать высокой самоорганизацией, уметь одновременно выполнять много задач в различных проектах, иметь навыки работы с людьми. Нужно уметь так организовать переводческий процесс, чтобы каждый заказчик чувствовал, что именно его заказ самый важный для бюро переводов.

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Бюро переводов в Екатеринбурге

Бюро переводов «Прима Виста» — одна из крупнейших переводческих компаний РФ, предоставляющая весь спектр услуг перевода корпоративным и частным клиентам. Наша компания по праву может считаться одним из основоположников коммерческого перевода в России.

«Прима Виста» — это компания, для которой высокое качество услуг и сервиса является главным приоритетом. Все производственные и бизнес-процессы в компании безупречно отлажены, что подтверждено сертификатом международного стандарта качества ISO 9001:2008.

Представительство нашего бюро переводов в Екатеринбурге оказывает все виды переводческих услуг: устный перевод, нотариальный перевод, перевод личных документов, технический перевод и многое другое. Наши переводчики работают работает с текстами в любой сфере знания и деятельности, включая тематические и специальные переводы (технический, медицинский и так далее). Переводчики «Прима Виста»  могут выполнять перевод с более чем 120 иностранных языков.

Нам доверяют компании с мировым именем, и мы делаем все, чтобы оправдать это доверие и превзойти ожидания наших клиентов.  Мы декларируем, что в сфере переводов для нас мало невозможного, и мы приглашаем вас убедиться в этом!

Заказать перевод


Письменный перевод

Письменные переводы - основное направление работы нашего бюро переводов. Мы занимаемся этим свыше 15 лет и делаем ...

Устный перевод

Данный вид перевода требует от специалистов локализации всех умений, высокой скорости принятия решений, глубокого ...

Нотариальный перевод

Профессиональные переводчики нашего бюро переведут любые экономические, финансовые или юридические документы, ...

 

Статьи

На рынке переводов востребованы переводчики-универсалы

Сколько бы профильные специалисты и эксперты ни твердили о важности узкой специализации переводчика для обеспечения максимального качества перевода, рынок диктует свои условия

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе?

Во многих сообществах переводчиков, в первую очередь фрилансеров, активно обсуждается необходимость составления черных списков недобросовестных работодателей, которые задерживают выплату гонораров переводчикам, отказываются выплачивать гонорар

Смотреть все

Наши клиенты

Менеджер по проектам — невидимый герой перевода. Бюро переводов в Екатеринбурге

Менеджер по проектам — невидимый герой перевода

Менеджер по проектам Когда возникает необходимость сделать перевод документов или апостиль на документы, человек спешит в бюро переводов, и там его первым встречает не переводчик, а менеджер по проектам.

Данный сотрудник чаще всего остается «за кадром», но его роль в результативной работе бюро переводов достаточно высока. Это в его руках находятся нити всех заказов, это он спешит наладить работу таким образом, чтобы срочный перевод документов был выполнен в кратчайшие сроки.

Являясь ключевым звеном между переводчиками и заказчиками, менеджеры не только выстраивают клиентские отношения, но и берут на себя обязанности по решению многих вопросов:

  • Контроль за качеством;
  • Подбор персонала;
  • Подключение к выполнению заказа современных технологий и так далее.

Менеджер по проектам должен иметь широкие лингвистические знания, быть организованным, коммуникабельным, владеть информацией о новейших технологиях, ответственно подходить к решению каждого вопроса и уметь действовать без предварительной подготовки и в условиях давления со стороны заказчика.

В бюро переводов обращаются клиенты с различными заказами. И к каждому менеджер проекта должен найти свой подход и в установленные сроки предоставить готовый проект. Часто бывает, что необходимо выполнить не просто перевод документов на немецкий, а сделать заказ, в котором требуется одновременно технический перевод на несколько языков мира. В этом случае, когда требуется локализация, менеджер становится главным лицом проекта, и на него возлагается вся ответственность за выполнение заказа.

От специалиста потребуются отличные лингвистические знания и владение основами многих языков для того, чтобы понять, как тот или иной язык «поведет» себя при печати, при размещении в Интернете. Одновременно с этим менеджер должен иметь технические навыки, поскольку для многих проектов необходимо задействовать техническую среду, чтобы выполнить автоматизацию документооборота, управления контентом и различными приложениями.

Чтобы стать успешным менеджером в переводческом бизнесе, необходимо обладать высокой самоорганизацией, уметь одновременно выполнять много задач в различных проектах, иметь навыки работы с людьми. Нужно уметь так организовать переводческий процесс, чтобы каждый заказчик чувствовал, что именно его заказ самый важный для бюро переводов.

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Бюро переводов в Екатеринбурге

Бюро переводов «Прима Виста» — одна из крупнейших переводческих компаний РФ, предоставляющая весь спектр услуг перевода корпоративным и частным клиентам. Наша компания по праву может считаться одним из основоположников коммерческого перевода в России.

«Прима Виста» — это компания, для которой высокое качество услуг и сервиса является главным приоритетом. Все производственные и бизнес-процессы в компании безупречно отлажены, что подтверждено сертификатом международного стандарта качества ISO 9001:2008.

Представительство нашего бюро переводов в Екатеринбурге оказывает все виды переводческих услуг: устный перевод, нотариальный перевод, перевод личных документов, технический перевод и многое другое. Наши переводчики работают работает с текстами в любой сфере знания и деятельности, включая тематические и специальные переводы (технический, медицинский и так далее). Переводчики «Прима Виста»  могут выполнять перевод с более чем 120 иностранных языков.

Нам доверяют компании с мировым именем, и мы делаем все, чтобы оправдать это доверие и превзойти ожидания наших клиентов.  Мы декларируем, что в сфере переводов для нас мало невозможного, и мы приглашаем вас убедиться в этом!

Заказать перевод


Письменный перевод

Письменные переводы - основное направление работы нашего бюро переводов. Мы занимаемся этим свыше 15 лет и делаем ...

Устный перевод

Данный вид перевода требует от специалистов локализации всех умений, высокой скорости принятия решений, глубокого ...

Нотариальный перевод

Профессиональные переводчики нашего бюро переведут любые экономические, финансовые или юридические документы, ...

 

Статьи

На рынке переводов востребованы переводчики-универсалы

Сколько бы профильные специалисты и эксперты ни твердили о важности узкой специализации переводчика для обеспечения максимального качества перевода, рынок диктует свои условия

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе?

Во многих сообществах переводчиков, в первую очередь фрилансеров, активно обсуждается необходимость составления черных списков недобросовестных работодателей, которые задерживают выплату гонораров переводчикам, отказываются выплачивать гонорар

Смотреть все

Наши клиенты

Менеджер по проектам — невидимый герой перевода. Бюро переводов в Екатеринбурге

Менеджер по проектам — невидимый герой перевода

Менеджер по проектам Когда возникает необходимость сделать перевод документов или апостиль на документы, человек спешит в бюро переводов, и там его первым встречает не переводчик, а менеджер по проектам.

Данный сотрудник чаще всего остается «за кадром», но его роль в результативной работе бюро переводов достаточно высока. Это в его руках находятся нити всех заказов, это он спешит наладить работу таким образом, чтобы срочный перевод документов был выполнен в кратчайшие сроки.

Являясь ключевым звеном между переводчиками и заказчиками, менеджеры не только выстраивают клиентские отношения, но и берут на себя обязанности по решению многих вопросов:

  • Контроль за качеством;
  • Подбор персонала;
  • Подключение к выполнению заказа современных технологий и так далее.

Менеджер по проектам должен иметь широкие лингвистические знания, быть организованным, коммуникабельным, владеть информацией о новейших технологиях, ответственно подходить к решению каждого вопроса и уметь действовать без предварительной подготовки и в условиях давления со стороны заказчика.

В бюро переводов обращаются клиенты с различными заказами. И к каждому менеджер проекта должен найти свой подход и в установленные сроки предоставить готовый проект. Часто бывает, что необходимо выполнить не просто перевод документов на немецкий, а сделать заказ, в котором требуется одновременно технический перевод на несколько языков мира. В этом случае, когда требуется локализация, менеджер становится главным лицом проекта, и на него возлагается вся ответственность за выполнение заказа.

От специалиста потребуются отличные лингвистические знания и владение основами многих языков для того, чтобы понять, как тот или иной язык «поведет» себя при печати, при размещении в Интернете. Одновременно с этим менеджер должен иметь технические навыки, поскольку для многих проектов необходимо задействовать техническую среду, чтобы выполнить автоматизацию документооборота, управления контентом и различными приложениями.

Чтобы стать успешным менеджером в переводческом бизнесе, необходимо обладать высокой самоорганизацией, уметь одновременно выполнять много задач в различных проектах, иметь навыки работы с людьми. Нужно уметь так организовать переводческий процесс, чтобы каждый заказчик чувствовал, что именно его заказ самый важный для бюро переводов.

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Бюро переводов в Екатеринбурге

Бюро переводов «Прима Виста» — одна из крупнейших переводческих компаний РФ, предоставляющая весь спектр услуг перевода корпоративным и частным клиентам. Наша компания по праву может считаться одним из основоположников коммерческого перевода в России.

«Прима Виста» — это компания, для которой высокое качество услуг и сервиса является главным приоритетом. Все производственные и бизнес-процессы в компании безупречно отлажены, что подтверждено сертификатом международного стандарта качества ISO 9001:2008.

Представительство нашего бюро переводов в Екатеринбурге оказывает все виды переводческих услуг: устный перевод, нотариальный перевод, перевод личных документов, технический перевод и многое другое. Наши переводчики работают работает с текстами в любой сфере знания и деятельности, включая тематические и специальные переводы (технический, медицинский и так далее). Переводчики «Прима Виста»  могут выполнять перевод с более чем 120 иностранных языков.

Нам доверяют компании с мировым именем, и мы делаем все, чтобы оправдать это доверие и превзойти ожидания наших клиентов.  Мы декларируем, что в сфере переводов для нас мало невозможного, и мы приглашаем вас убедиться в этом!

Заказать перевод


Письменный перевод

Письменные переводы - основное направление работы нашего бюро переводов. Мы занимаемся этим свыше 15 лет и делаем ...

Устный перевод

Данный вид перевода требует от специалистов локализации всех умений, высокой скорости принятия решений, глубокого ...

Нотариальный перевод

Профессиональные переводчики нашего бюро переведут любые экономические, финансовые или юридические документы, ...

 

Статьи

На рынке переводов востребованы переводчики-универсалы

Сколько бы профильные специалисты и эксперты ни твердили о важности узкой специализации переводчика для обеспечения максимального качества перевода, рынок диктует свои условия

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе?

Во многих сообществах переводчиков, в первую очередь фрилансеров, активно обсуждается необходимость составления черных списков недобросовестных работодателей, которые задерживают выплату гонораров переводчикам, отказываются выплачивать гонорар

Смотреть все

Наши клиенты

Менеджер по проектам — невидимый герой перевода. Бюро переводов в Екатеринбурге

Менеджер по проектам — невидимый герой перевода

Менеджер по проектам Когда возникает необходимость сделать перевод документов или апостиль на документы, человек спешит в бюро переводов, и там его первым встречает не переводчик, а менеджер по проектам.

Данный сотрудник чаще всего остается «за кадром», но его роль в результативной работе бюро переводов достаточно высока. Это в его руках находятся нити всех заказов, это он спешит наладить работу таким образом, чтобы срочный перевод документов был выполнен в кратчайшие сроки.

Являясь ключевым звеном между переводчиками и заказчиками, менеджеры не только выстраивают клиентские отношения, но и берут на себя обязанности по решению многих вопросов:

  • Контроль за качеством;
  • Подбор персонала;
  • Подключение к выполнению заказа современных технологий и так далее.

Менеджер по проектам должен иметь широкие лингвистические знания, быть организованным, коммуникабельным, владеть информацией о новейших технологиях, ответственно подходить к решению каждого вопроса и уметь действовать без предварительной подготовки и в условиях давления со стороны заказчика.

В бюро переводов обращаются клиенты с различными заказами. И к каждому менеджер проекта должен найти свой подход и в установленные сроки предоставить готовый проект. Часто бывает, что необходимо выполнить не просто перевод документов на немецкий, а сделать заказ, в котором требуется одновременно технический перевод на несколько языков мира. В этом случае, когда требуется локализация, менеджер становится главным лицом проекта, и на него возлагается вся ответственность за выполнение заказа.

От специалиста потребуются отличные лингвистические знания и владение основами многих языков для того, чтобы понять, как тот или иной язык «поведет» себя при печати, при размещении в Интернете. Одновременно с этим менеджер должен иметь технические навыки, поскольку для многих проектов необходимо задействовать техническую среду, чтобы выполнить автоматизацию документооборота, управления контентом и различными приложениями.

Чтобы стать успешным менеджером в переводческом бизнесе, необходимо обладать высокой самоорганизацией, уметь одновременно выполнять много задач в различных проектах, иметь навыки работы с людьми. Нужно уметь так организовать переводческий процесс, чтобы каждый заказчик чувствовал, что именно его заказ самый важный для бюро переводов.

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Бюро переводов в Екатеринбурге

Бюро переводов «Прима Виста» — одна из крупнейших переводческих компаний РФ, предоставляющая весь спектр услуг перевода корпоративным и частным клиентам. Наша компания по праву может считаться одним из основоположников коммерческого перевода в России.

«Прима Виста» — это компания, для которой высокое качество услуг и сервиса является главным приоритетом. Все производственные и бизнес-процессы в компании безупречно отлажены, что подтверждено сертификатом международного стандарта качества ISO 9001:2008.

Представительство нашего бюро переводов в Екатеринбурге оказывает все виды переводческих услуг: устный перевод, нотариальный перевод, перевод личных документов, технический перевод и многое другое. Наши переводчики работают работает с текстами в любой сфере знания и деятельности, включая тематические и специальные переводы (технический, медицинский и так далее). Переводчики «Прима Виста»  могут выполнять перевод с более чем 120 иностранных языков.

Нам доверяют компании с мировым именем, и мы делаем все, чтобы оправдать это доверие и превзойти ожидания наших клиентов.  Мы декларируем, что в сфере переводов для нас мало невозможного, и мы приглашаем вас убедиться в этом!

Заказать перевод


Письменный перевод

Письменные переводы - основное направление работы нашего бюро переводов. Мы занимаемся этим свыше 15 лет и делаем ...

Устный перевод

Данный вид перевода требует от специалистов локализации всех умений, высокой скорости принятия решений, глубокого ...

Нотариальный перевод

Профессиональные переводчики нашего бюро переведут любые экономические, финансовые или юридические документы, ...

 

Статьи

На рынке переводов востребованы переводчики-универсалы

Сколько бы профильные специалисты и эксперты ни твердили о важности узкой специализации переводчика для обеспечения максимального качества перевода, рынок диктует свои условия

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе?

Во многих сообществах переводчиков, в первую очередь фрилансеров, активно обсуждается необходимость составления черных списков недобросовестных работодателей, которые задерживают выплату гонораров переводчикам, отказываются выплачивать гонорар

Смотреть все

Наши клиенты

Менеджер по проектам — невидимый герой перевода. Бюро переводов в Екатеринбурге

Менеджер по проектам — невидимый герой перевода

Менеджер по проектам Когда возникает необходимость сделать перевод документов или апостиль на документы, человек спешит в бюро переводов, и там его первым встречает не переводчик, а менеджер по проектам.

Данный сотрудник чаще всего остается «за кадром», но его роль в результативной работе бюро переводов достаточно высока. Это в его руках находятся нити всех заказов, это он спешит наладить работу таким образом, чтобы срочный перевод документов был выполнен в кратчайшие сроки.

Являясь ключевым звеном между переводчиками и заказчиками, менеджеры не только выстраивают клиентские отношения, но и берут на себя обязанности по решению многих вопросов:

  • Контроль за качеством;
  • Подбор персонала;
  • Подключение к выполнению заказа современных технологий и так далее.

Менеджер по проектам должен иметь широкие лингвистические знания, быть организованным, коммуникабельным, владеть информацией о новейших технологиях, ответственно подходить к решению каждого вопроса и уметь действовать без предварительной подготовки и в условиях давления со стороны заказчика.

В бюро переводов обращаются клиенты с различными заказами. И к каждому менеджер проекта должен найти свой подход и в установленные сроки предоставить готовый проект. Часто бывает, что необходимо выполнить не просто перевод документов на немецкий, а сделать заказ, в котором требуется одновременно технический перевод на несколько языков мира. В этом случае, когда требуется локализация, менеджер становится главным лицом проекта, и на него возлагается вся ответственность за выполнение заказа.

От специалиста потребуются отличные лингвистические знания и владение основами многих языков для того, чтобы понять, как тот или иной язык «поведет» себя при печати, при размещении в Интернете. Одновременно с этим менеджер должен иметь технические навыки, поскольку для многих проектов необходимо задействовать техническую среду, чтобы выполнить автоматизацию документооборота, управления контентом и различными приложениями.

Чтобы стать успешным менеджером в переводческом бизнесе, необходимо обладать высокой самоорганизацией, уметь одновременно выполнять много задач в различных проектах, иметь навыки работы с людьми. Нужно уметь так организовать переводческий процесс, чтобы каждый заказчик чувствовал, что именно его заказ самый важный для бюро переводов.

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Бюро переводов в Екатеринбурге

Бюро переводов «Прима Виста» — одна из крупнейших переводческих компаний РФ, предоставляющая весь спектр услуг перевода корпоративным и частным клиентам. Наша компания по праву может считаться одним из основоположников коммерческого перевода в России.

«Прима Виста» — это компания, для которой высокое качество услуг и сервиса является главным приоритетом. Все производственные и бизнес-процессы в компании безупречно отлажены, что подтверждено сертификатом международного стандарта качества ISO 9001:2008.

Представительство нашего бюро переводов в Екатеринбурге оказывает все виды переводческих услуг: устный перевод, нотариальный перевод, перевод личных документов, технический перевод и многое другое. Наши переводчики работают работает с текстами в любой сфере знания и деятельности, включая тематические и специальные переводы (технический, медицинский и так далее). Переводчики «Прима Виста»  могут выполнять перевод с более чем 120 иностранных языков.

Нам доверяют компании с мировым именем, и мы делаем все, чтобы оправдать это доверие и превзойти ожидания наших клиентов.  Мы декларируем, что в сфере переводов для нас мало невозможного, и мы приглашаем вас убедиться в этом!

Заказать перевод


Письменный перевод

Письменные переводы - основное направление работы нашего бюро переводов. Мы занимаемся этим свыше 15 лет и делаем ...

Устный перевод

Данный вид перевода требует от специалистов локализации всех умений, высокой скорости принятия решений, глубокого ...

Нотариальный перевод

Профессиональные переводчики нашего бюро переведут любые экономические, финансовые или юридические документы, ...

 

Статьи

На рынке переводов востребованы переводчики-универсалы

Сколько бы профильные специалисты и эксперты ни твердили о важности узкой специализации переводчика для обеспечения максимального качества перевода, рынок диктует свои условия

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе?

Во многих сообществах переводчиков, в первую очередь фрилансеров, активно обсуждается необходимость составления черных списков недобросовестных работодателей, которые задерживают выплату гонораров переводчикам, отказываются выплачивать гонорар

Смотреть все

Наши клиенты

Менеджер по проектам — невидимый герой перевода. Бюро переводов в Екатеринбурге

Менеджер по проектам — невидимый герой перевода

Менеджер по проектам Когда возникает необходимость сделать перевод документов или апостиль на документы, человек спешит в бюро переводов, и там его первым встречает не переводчик, а менеджер по проектам.

Данный сотрудник чаще всего остается «за кадром», но его роль в результативной работе бюро переводов достаточно высока. Это в его руках находятся нити всех заказов, это он спешит наладить работу таким образом, чтобы срочный перевод документов был выполнен в кратчайшие сроки.

Являясь ключевым звеном между переводчиками и заказчиками, менеджеры не только выстраивают клиентские отношения, но и берут на себя обязанности по решению многих вопросов:

  • Контроль за качеством;
  • Подбор персонала;
  • Подключение к выполнению заказа современных технологий и так далее.

Менеджер по проектам должен иметь широкие лингвистические знания, быть организованным, коммуникабельным, владеть информацией о новейших технологиях, ответственно подходить к решению каждого вопроса и уметь действовать без предварительной подготовки и в условиях давления со стороны заказчика.

В бюро переводов обращаются клиенты с различными заказами. И к каждому менеджер проекта должен найти свой подход и в установленные сроки предоставить готовый проект. Часто бывает, что необходимо выполнить не просто перевод документов на немецкий, а сделать заказ, в котором требуется одновременно технический перевод на несколько языков мира. В этом случае, когда требуется локализация, менеджер становится главным лицом проекта, и на него возлагается вся ответственность за выполнение заказа.

От специалиста потребуются отличные лингвистические знания и владение основами многих языков для того, чтобы понять, как тот или иной язык «поведет» себя при печати, при размещении в Интернете. Одновременно с этим менеджер должен иметь технические навыки, поскольку для многих проектов необходимо задействовать техническую среду, чтобы выполнить автоматизацию документооборота, управления контентом и различными приложениями.

Чтобы стать успешным менеджером в переводческом бизнесе, необходимо обладать высокой самоорганизацией, уметь одновременно выполнять много задач в различных проектах, иметь навыки работы с людьми. Нужно уметь так организовать переводческий процесс, чтобы каждый заказчик чувствовал, что именно его заказ самый важный для бюро переводов.

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Бюро переводов в Екатеринбурге

Бюро переводов «Прима Виста» — одна из крупнейших переводческих компаний РФ, предоставляющая весь спектр услуг перевода корпоративным и частным клиентам. Наша компания по праву может считаться одним из основоположников коммерческого перевода в России.

«Прима Виста» — это компания, для которой высокое качество услуг и сервиса является главным приоритетом. Все производственные и бизнес-процессы в компании безупречно отлажены, что подтверждено сертификатом международного стандарта качества ISO 9001:2008.

Представительство нашего бюро переводов в Екатеринбурге оказывает все виды переводческих услуг: устный перевод, нотариальный перевод, перевод личных документов, технический перевод и многое другое. Наши переводчики работают работает с текстами в любой сфере знания и деятельности, включая тематические и специальные переводы (технический, медицинский и так далее). Переводчики «Прима Виста»  могут выполнять перевод с более чем 120 иностранных языков.

Нам доверяют компании с мировым именем, и мы делаем все, чтобы оправдать это доверие и превзойти ожидания наших клиентов.  Мы декларируем, что в сфере переводов для нас мало невозможного, и мы приглашаем вас убедиться в этом!

Заказать перевод


Письменный перевод

Письменные переводы - основное направление работы нашего бюро переводов. Мы занимаемся этим свыше 15 лет и делаем ...

Устный перевод

Данный вид перевода требует от специалистов локализации всех умений, высокой скорости принятия решений, глубокого ...

Нотариальный перевод

Профессиональные переводчики нашего бюро переведут любые экономические, финансовые или юридические документы, ...

 

Статьи

На рынке переводов востребованы переводчики-универсалы

Сколько бы профильные специалисты и эксперты ни твердили о важности узкой специализации переводчика для обеспечения максимального качества перевода, рынок диктует свои условия

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе?

Во многих сообществах переводчиков, в первую очередь фрилансеров, активно обсуждается необходимость составления черных списков недобросовестных работодателей, которые задерживают выплату гонораров переводчикам, отказываются выплачивать гонорар

Смотреть все

Наши клиенты

[*longtitle*]

Менеджер по проектам — невидимый герой перевода

Менеджер по проектам Когда возникает необходимость сделать перевод документов или апостиль на документы, человек спешит в бюро переводов, и там его первым встречает не переводчик, а менеджер по проектам.

Данный сотрудник чаще всего остается «за кадром», но его роль в результативной работе бюро переводов достаточно высока. Это в его руках находятся нити всех заказов, это он спешит наладить работу таким образом, чтобы срочный перевод документов был выполнен в кратчайшие сроки.

Являясь ключевым звеном между переводчиками и заказчиками, менеджеры не только выстраивают клиентские отношения, но и берут на себя обязанности по решению многих вопросов:

  • Контроль за качеством;
  • Подбор персонала;
  • Подключение к выполнению заказа современных технологий и так далее.

Менеджер по проектам должен иметь широкие лингвистические знания, быть организованным, коммуникабельным, владеть информацией о новейших технологиях, ответственно подходить к решению каждого вопроса и уметь действовать без предварительной подготовки и в условиях давления со стороны заказчика.

В бюро переводов обращаются клиенты с различными заказами. И к каждому менеджер проекта должен найти свой подход и в установленные сроки предоставить готовый проект. Часто бывает, что необходимо выполнить не просто перевод документов на немецкий, а сделать заказ, в котором требуется одновременно технический перевод на несколько языков мира. В этом случае, когда требуется локализация, менеджер становится главным лицом проекта, и на него возлагается вся ответственность за выполнение заказа.

От специалиста потребуются отличные лингвистические знания и владение основами многих языков для того, чтобы понять, как тот или иной язык «поведет» себя при печати, при размещении в Интернете. Одновременно с этим менеджер должен иметь технические навыки, поскольку для многих проектов необходимо задействовать техническую среду, чтобы выполнить автоматизацию документооборота, управления контентом и различными приложениями.

Чтобы стать успешным менеджером в переводческом бизнесе, необходимо обладать высокой самоорганизацией, уметь одновременно выполнять много задач в различных проектах, иметь навыки работы с людьми. Нужно уметь так организовать переводческий процесс, чтобы каждый заказчик чувствовал, что именно его заказ самый важный для бюро переводов.

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Бюро переводов в Екатеринбурге

Бюро переводов «Прима Виста» — одна из крупнейших переводческих компаний РФ, предоставляющая весь спектр услуг перевода корпоративным и частным клиентам. Наша компания по праву может считаться одним из основоположников коммерческого перевода в России.

«Прима Виста» — это компания, для которой высокое качество услуг и сервиса является главным приоритетом. Все производственные и бизнес-процессы в компании безупречно отлажены, что подтверждено сертификатом международного стандарта качества ISO 9001:2008.

Представительство нашего бюро переводов в Екатеринбурге оказывает все виды переводческих услуг: устный перевод, нотариальный перевод, перевод личных документов, технический перевод и многое другое. Наши переводчики работают работает с текстами в любой сфере знания и деятельности, включая тематические и специальные переводы (технический, медицинский и так далее). Переводчики «Прима Виста»  могут выполнять перевод с более чем 120 иностранных языков.

Нам доверяют компании с мировым именем, и мы делаем все, чтобы оправдать это доверие и превзойти ожидания наших клиентов.  Мы декларируем, что в сфере переводов для нас мало невозможного, и мы приглашаем вас убедиться в этом!

Заказать перевод


Письменный перевод

Письменные переводы - основное направление работы нашего бюро переводов. Мы занимаемся этим свыше 15 лет и делаем ...

Устный перевод

Данный вид перевода требует от специалистов локализации всех умений, высокой скорости принятия решений, глубокого ...

Нотариальный перевод

Профессиональные переводчики нашего бюро переведут любые экономические, финансовые или юридические документы, ...

 

Статьи

На рынке переводов востребованы переводчики-универсалы

Сколько бы профильные специалисты и эксперты ни твердили о важности узкой специализации переводчика для обеспечения максимального качества перевода, рынок диктует свои условия

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе?

Во многих сообществах переводчиков, в первую очередь фрилансеров, активно обсуждается необходимость составления черных списков недобросовестных работодателей, которые задерживают выплату гонораров переводчикам, отказываются выплачивать гонорар

Смотреть все

Наши клиенты

[*pagetitle*]

[*content*]

Шаги заказа


  • 1.

    Отправьте заявку на оценку нашим менеджерам

  • 2.

    Наш менеджер рассчитает и сообщит стоимость

  • 3.

    Оплатите заказ любым удобным для вас способом

  • 4.

    Получите готовый перевод по e-mail

Бюро переводов в Екатеринбурге

Бюро переводов «Прима Виста» — одна из крупнейших переводческих компаний РФ, предоставляющая весь спектр услуг перевода корпоративным и частным клиентам. Наша компания по праву может считаться одним из основоположников коммерческого перевода в России.

«Прима Виста» — это компания, для которой высокое качество услуг и сервиса является главным приоритетом. Все производственные и бизнес-процессы в компании безупречно отлажены, что подтверждено сертификатом международного стандарта качества ISO 9001:2008.

Представительство нашего бюро переводов в Екатеринбурге оказывает все виды переводческих услуг: устный перевод, нотариальный перевод, перевод личных документов, технический перевод и многое другое. Наши переводчики работают работает с текстами в любой сфере знания и деятельности, включая тематические и специальные переводы (технический, медицинский и так далее). Переводчики «Прима Виста»  могут выполнять перевод с более чем 120 иностранных языков.

Нам доверяют компании с мировым именем, и мы делаем все, чтобы оправдать это доверие и превзойти ожидания наших клиентов.  Мы декларируем, что в сфере переводов для нас мало невозможного, и мы приглашаем вас убедиться в этом!

Заказать перевод


Письменный перевод

Письменные переводы - основное направление работы нашего бюро переводов. Мы занимаемся этим свыше 15 лет и делаем ...

Устный перевод

Данный вид перевода требует от специалистов локализации всех умений, высокой скорости принятия решений, глубокого ...

Нотариальный перевод

Профессиональные переводчики нашего бюро переведут любые экономические, финансовые или юридические документы, ...

 

Статьи

На рынке переводов востребованы переводчики-универсалы

Сколько бы профильные специалисты и эксперты ни твердили о важности узкой специализации переводчика для обеспечения максимального качества перевода, рынок диктует свои условия

Нужны ли черные списки работодателей в переводческом бизнесе?

Во многих сообществах переводчиков, в первую очередь фрилансеров, активно обсуждается необходимость составления черных списков недобросовестных работодателей, которые задерживают выплату гонораров переводчикам, отказываются выплачивать гонорар

Смотреть все

Наши клиенты