Международная федерация переводчиков

В 1953 году Пьер-Франсуа Кайе создал и организовал Международную федерацию переводчиков. В переводе на французский язык — Federation internationale des traducteurs или сокращенно FIT. Данная организация является международной и объединяет специалистов, оказывающих услуги письменного и устного перевода, из более чем пятидесяти государств.

Международная федерация переводчиков не является политической или коммерческой. Ее цели весьма разнообразны: она создает контакты между организациями переводчиков из разных стран, собирает различного рода актуальную и полезную для переводчиков информацию и затем снабжает ею специалистов, являющихся ее членами, помогает поддерживаться связь национальных организаций между собой. Кроме этого, FIT защищает переводческие права — как моральные, так и материальные, упрочняет и улучшает статус специалиста по переводу в общественной среде, а также многими способами пропагандирует переводческую деятельность, подчеркивая, что перевод — это не просто профессия, но и искусство.

Штаб-квартира международной организации располагается в столице Франции. Главным органом управления выступает всемирный конгресс, который, собираясь раз в три года, выбирает членов Совета FIT. Основная задача совета — создавать специальное бюро по управлению ежедневной работой организации в целом.

Конгрессы разных лет были отмечены решением важнейших вопросов, возникающих в рамках переводческой деятельности в мире. Например, в 1956 году второй конгресс впервые проводил обсуждение темы интеллектуальной собственности среди переводчиков. В 1963 году в ходе проведения четвертого конгресса были разработаны и приняты рекомендации по обучению и подготовке переводчиков, а также критериев аттестации профессионалов. Кроме того, тогда же была одобрена Хартия о переводческих обязанностях и правах.  

1992 год стал подготовительным годом перед вступлением Союза переводчиков России в FIT. Бюро Совета провело тогда важное собрание с президентом СПР, на котором последний заявил о готовности российского официального объединения переводчиков вступить в члены FIT. И уже в 1993 году на тринадцатом конгрессе СПР был принят в ряды Международной федерации переводчиков. 

Пятнадцатый конгресс, проведенный в Бельгии в 1999 году, был знаменателен тем, что его работа была разделена на несколько секций. Одни делегаты трудились над решением вопросов художественного перевода, другие занимались проблемами научно-технического и коммерческого плана. В отдельную секцию был вынесен устный перевод. Участники также поднимали вопросы статуса специалиста по переводу как профессионала, рассуждали о будущих возможностях профессии. В программу конгресса входил и аспект переводоведения.

Во время шестнадцатого конгресса, проходившего в Ванкувере, Канада, были избраны члены Совета на период с 2002 по 2005 годы с признанным президентом в лице Бетти Коэн. От Союза переводчиков России на конгрессе присутствовала профессор Евгения Викторовна Терехова.

В 2005 году в Финляндии состоялся семнадцатый съезд Международной федерации переводчиков.

Заказать перевод