Открываем бюро переводов

Если вы имеете представление о специфике переводческой работы и хотите иметь свое дело, возможно, открытие бюро переводов станет для вас удачным вариантом.

Однако стоит иметь в виду, что переводческий бизнес существует в достаточно жестких условиях и дилетанты надолго в нем не задерживаются. Если же вам удастся завоевать репутацию и заполучить постоянных клиентов, то можно обеспечить себе весьма неплохой доход. Как же обезопасить себя от неудачного старта?

Открываем бюро переводов  Во-первых, не стоит организовывать бизнес по типу объединения фрилансеров, без аренды офиса и тем более без официальной регистрации компании. Конечно, такой старт будет менее затратным, но и эффект от него вряд ли оправдает ваши ожидания. Если вы решили открыть переводческое агентство, зарегистрируйте фирму и арендуйте офис, пусть даже скромный и не в центре города.

Во-вторых, стоит ответственно отнестись к подбору персонала. Набирая штат специалистов, можно начать с 3-5 переводчиков с высоким уровнем квалификации. Переводческой компании также не обойтись без редактора, секретаря, менеджера по работе с клиентами и курьера. Важно иметь в распоряжении и определенное количество внештатных сотрудников — на случай заказов большого объема, сжатых сроков исполнения или редких языков перевода.

Важно понимать, что прежде чем формировать штатный и внештатный персонал компании, необходимо тщательно проанализировать, какие именно типы переводов будут приносить основной доход компании. Как и в любом бизнесе, здесь важно определиться со своей нишей.

Некоторые агентства зарабатывают преимущественно на техническом переводе различной документации. Для такой работы потребуются переводчики, разбирающиеся в этой области и готовые углублять свои знания. Нередко для успешного начала бизнеса достаточно найти одного крупного клиента, который будет обеспечивать компанию большими объемами заказов. И здесь качество переводов и готовность подстраиваться под интересы заказчика будут иметь решающее значение для перспектив долгосрочного сотрудничества.

Если в качестве приоритетного направления вы выберете юридический перевод, вам не помешает штатный юрист, специализирующийся на международном праве. Агентствам, занимающимся переводами юридической документации, важно иметь в перечне услуг нотариальное заверение и апостилирование документов, а значит, с самого начала необходимо будет наладить долгосрочное сотрудничество с нотариальной конторой.

С особой ответственностью стоит подойти к выбору устных переводчиков, если вы намерены предоставлять этот вид услуг. Имейте в виду, что для организации синхронного перевода понадобится специальное оборудование, которое можно приобрести или арендовать на конкретные мероприятия.

Чтобы стать руководителем переводческого агентства, совсем не обязательно знать иностранные языки. Однако в этом случае вам понадобится заместитель с лингвистическим образованием, иначе подбор квалифицированных кадров будет крайне затруднителен.

Помните, что рентабельность переводческого бизнеса напрямую зависит от профессионального уровня оказываемых услуг. Чем качественнее будет работа, выполняемая вашим агентством, тем больше шансов, что ваш бизнес сможет устойчиво развиваться в будущем.

 

По материалам сайта bposd.ru

Заказать перевод